Non c'è una risposta univoca a questa domanda. Il trattamento da dare ai nomi propri e ai titoli dipende dalle norme editoriali di ciascuna casa editrice, se si tratta di un testo letterario o editoriale in generale.
Se invece è un testo tecnico, ad esempio una relazione che cita altri documenti, il mio consiglio è quello di inserire fra parentesi il titolo tradotto accanto a quello originale, ma in ogni caso va sempre consultato il committente per decidere insieme a lui il modo più corretto di procedere.
Ci possono essere vari motivi per non tradurre, nemmeno fra parentesi, questi titoli. Uno fra tutti è la possibilità che le relative opere o documenti siano in corso di traduzione da parte di altre persone o organizzazioni. Traducendo i titoli si rischia di discostarsi da quella che sarà la traduzione "ufficiale".
Lo stesso vale per i film o le opere teatrali che potrebbero non essere state ancora distribuite o tradotte, ma che potrebbero esserlo in futuro.