Se vuoi diventare traduttrice editoriale, entrambe le strade possono avere i loro vantaggi, ma la scelta dipende dai tuoi obiettivi specifici.
- Magistrale in L-94 (Traduzione specialistica e interpretariato): questa'opzione ti darebbe una formazione più ampia e teorica, con un focus sulle lingue e la comunicazione interculturale. Ti aprirebbe anche porte per ruoli accademici o nella mediazione linguistica, oltre che per la traduzione. Se cerchi una base solida che ti permetta di esplorare vari ambiti, questa potrebbe essere una buona scelta.
- Master: un master in traduzione editoriale è più pratico e specifico per la carriera di traduttrice. Se ben scelto, può anche offrirti contatti diretti con il mondo editoriale e ti prepara meglio per le sfide pratiche della traduzione di libri, romanzi, saggistica, ecc.
Detto questo, tieni conto che il mercato odierno sta attraversando una vera e propria rivoluzione, per cui sii pronta ad adattarti e reinventarti a seconda degli sviluppi futuri.