Non è un no assoluto, ma non mi risulta che siano presenti dei corsi che contengano tale combinazione di discipline. Esiste una guida alla traduzione di testi pertinenti alle discipline appartenenti alla famiglia delle scienze sociali (la trovi qui: https://www.readkong.com/page/guidelines-for-the-translation-of-social-science-texts-5873191?p=3 ).
In altri corsi di traduzione specializzata parte delle lezioni viene dedicata a traduzioni dell’ambito, ma non l’intero corso. Nel mio caso ad esempio, per la coppia linguistica inglese -> italiano ci siamo dedicati alla traduzione di testi che rientrano negli ambiti giuridici, micro e macroeconomici, con una piccola parentesi su testi pertinenti scienze cognitive, mentre con la combinazione russo -> italiano abbiamo trattato testi di oculistica e di astronomia.
Naturalmente il tipo di testi specializzati con cui ci si esercita può variare di ateneo in ateneo ed è possibile che in altri corsi ci si incentri molto più su testi di sociologia.
Essendo già esperto/a dell’ambito o comunque possedendo delle conoscenze globali sull’argomento che sono superiori alla media, parti molto avvantaggiato/a. Gli insegnamenti che può darti una magistrale in traduzione sono applicabili a questo campo come in altri. Nella mia esperienza personale con studenti di sociologia, posso dirti che, come probabilmente saprai anche tu, il mondo anglofono è abbastanza prolifero e che con le tue conoscenze di base, più una buona conoscenza dell’inglese puoi autonomamente diventare un traduttore/traduttrice specializzato/a in scienze sociologiche.
Se sei particolarmente interessato/a alla traduzione, a questo link che porta al sito Universitaly trovi tutti i corsi di magistrale in traduzione che puoi trovare in Italia. https://www.universitaly.it/index.php/cercacorsi/universita.
Alternativamente puoi provare a contattare gli atenei e chiedere se è possibile seguire un corso singolo della combinazione linguistica che ti interessa.