La traduzione automatica, in inglese "machine translation" (abbreviato in MT), è un'area della linguistica computazionale e della scienza della traduzione che studia la traduzione di testi da una lingua a un'altra mediante programmi informatici senza intervento umano.
Non va confusa con la traduzione assistita, che designa l'impiego di sistemi informatici come ausilio alla traduzione umana.
La traduzione automatica è una delle attività che hanno sempre affascinato e impegnato gli esperti di informatica, fin dai primordi dello studio dei computer. Tuttavia, solo recentemente i risultati hanno subito un notevole salto di qualità, grazie alla mole di dati a disposizione (traduzione automatica statistica) e all'approccio basato sulle reti neurali. Il miglioramento della qualità delle traduzioni ottenute (limitatamente ad alcune combinazioni di lingue e alcuni domini circoscritti) ha visto sorgere una nuova attività per i traduttori/revisori, il cosiddetto post-editing o postrevisione, che consiste nel "correggere" l'output generato da un motore di traduzione automatica.
Per un primo approccio alla traduzione automatica, analizzata dal punto di vista del traduttore, rimando a una nostra presentazione di qualche anno fa: https://prezi.com/dxqbfgmo_qyh/barcelona-prozcom-conference-on-mt/