Localizzare siti web è complicato. I fattori in gioco sono molti. Il calcolo vero e proprio può essere fatto a parola, purché si riesca a conteggiare in modo affidabile le parole contenute nel sito, cosa che non è sempre facile. Tuttavia, la semplice traduzione dei testi è solo 1 fase del processo di localizzazione, che comprende anche l'estrazione dei testi, il loro reinserimento, la verifica contestualizzata, eventualmente anche il testing finale. Senza contare che andrebbero tradotti o localizzati anche tutti gli elementi non testuali (immagini, video, file allegati) e tutte le procedure che cambiano da paese a paese (ad es. il processo di pagamento).
E tutto questo cambia da sito a sito, in base alla tecnologia usata per lo sviluppo di quel sito web concreto. Un conto è localizzare un sito creato con WordPress, un altro un sito in HTML puro, un altro in Joomla, etc. etc.