Nel caso in cui un'agenzia fornisca insieme ai file da tradurre anche una memoria di traduzione, il conteggio andrà eseguito con un CAT tool compatibile con la memoria stessa. È auspicabile ricevere la memoria in formato TMX, il formato standard, che può essere aperto praticamente con tutti gli strumenti di traduzione assistita.
Una volta ottenuto il conteggio / analisi dallo strumento di traduzione si potranno calcolare le cosiddette «parole ponderate», ovvero si applicheranno le proprie percentuali di sconto (che dipendono dal livello di coincidenza) non sul costo a parola, ma sul conteggio, per avere una stima più esatta dello sforzo lavorativo necessario per completare il progetto.
Ad esempio, consideriamo un progetto di 2000 parole complessive con questa analisi:
- 1000 parole no match
- 500 fuzzy
- 500 coincidenze esatte (100% match)
Lo sconto che decidiamo di applicare è del 30% per i fuzzy e del 70% sulle coincidenze esatte. Ipotizziamo una tariffa di 0.10 paperdollari (così nessuno potrà fare illazioni sulla scelta della tariffa).
Il preventivo, calcolato applicando lo sconto sulle singole tariffe, sarebbe:
- 1000 x 0.10 = 100 p$
- 500 x 0.07 (ovvero 0.10 - 30%) = 35 p$
- 500 x 0.03 (ovvero 0.10 - 70%) = 15 p$
- TOTALE = 150 p$
Se anziché applicare gli sconti alle singole tariffe di ciascuna fascia li applichiamo al conteggio, otteniamo:
- 1000 x 100% = 1000 parole (cioè calcoliamo le parole piene, in quanto sono i no-match)
- 500 x 70% = 350 parole
- 500 x 30% = 150 parole
- TOTALE = 1500 parole (ponderate) x 0.10 = 150 paperdollari
Quindi abbiamo un conteggio di 1500 parole ponderate fronte alle 2000 iniziali.