+3 voti
552 visite
in Aspetti economici da (150 punti)

Buonasera alla community, mi sono iscritto perché ho da poco iniziato a fare i miei primi lavori di traduzione e avrei bisogno di qualche informazione riguardo i pagamenti.

La prima riguarda il prezzo vero e proprio che secondo voi dovrei chiedere. Ho letto che per una traduzione specializzata, perché secondo me di specializzata si tratta dato che ho dovuto studiare tutto un mondo per me nuovo, si chiede in genere dalle 12 alle 18 euro a cartella; me lo confermate? dovrei chiedere di più? 

Considerate anche che il mio lavoro non riguarda soltanto la traduzione vera e propria ma anche la disposizione dei link interni al sito (scegliere su quali parole costruire i collegamenti) e l’attenzione all’utilizzo di alcune parole chiave che funzionano meglio con la grande G, che molto spesso ha rallentato la costruzione delle frasi portandomi via molto più tempo di quello che invece avrei impiegato normalmente.

L'ambito di traduzione comunque è il gambling, e vorrei farlo pagare alla stregua di un linguaggio specialistico, dato che effettivamente contiene molte discipline esatte con terminologia dedicata che ho dovuto studiare sia nel significato che nella resa in italiano dall'inglese. Comunque il lavoro nella sua interezza lo potete analizzare qui (rimando solo alla sezione blog)

Così, già che ci siete, se vi va, vi chiederei anche la cortesia di leggerne qualche riga almeno mi date nel mentre anche un parere esterno riguardo la traduzione in sé :P

Grazie tante :)

2 Risposte

+2 voti
da (340 punti)

Anche da principiante, le tariffe variano in base alla coppia linguistica della traduzione. Il prezzo varia anche in base alla complessità del dominio del testo. Di solito l’unità minima sulla quale si basa la tariffa è il costo per singola parola (del testo di partenza).

Sul sito “Il tariffometro” puoi trovare le tariffe indicative calcolate per parola o per cartella (1500/1800/2000) che cambiano anche in base all’esperienza del traduttore.

Alternativamente puoi basarti sul sistema del calcolo tariffe di Translated.com (tendenzialmente più basse della media). Nonostante siano tariffe interne al sito puoi notare le differenze tra una combinazione linguistica e l’altra, oltre alle variazioni in base all’area del testo specializzato. 

Per stabilire quale tariffa ritieni più idonea alle tue capacità puoi anche controllare i tariffari di altri siti di traduzione e fare una media. Una volta stabilita la tua tariffa, devi semplicemente moltiplicarla per il numero di parole del documento che andrai a tradurre.

Ad influire sulla tariffa è anche l’urgenza con la quale è richiesta la traduzione. Nel caso del gioco d’azzardo, consultando il tariffario di Translated.com, che trovi a su questo link (https://translated.com/tariffe-traduzioni) puoi notare che è presente la categoria “Giochi / Videogiochi / Casinò”.

Naturalmente le tariffe variano di agenzia in agenzia.

+1 voto
da (6k punti)

Il discorso delle tariffe è sempre molto spinoso ed è difficile da affrontare in termini assoluti. Ogni professionista deve farsi pagare sempre la tariffa più alta che il cliente è disposto a pagare per un certo servizio, quindi ci sono diverse variabili in gioco, sia interne che esterne. Vediamone qualcuna*:

(*) Il calcolo della tariffa (a parola, per comodità, ma vale lo stesso per la cartella) è puramente ipotetico, ognuno dovrà sostituire le cifre casuali che uso come esempio con i valori calcolati sulla propria situazione personale.

Sussistenza

In primo luogo la tariffa dev'essere sufficiente per la propria sussistenza, non solo per pagarsi vitto e alloggio, bollette, svago, ma anche i risparmi da mettere da parte, eventuali periodi di malattia, le vacanze, le tasse... Di solito quindi la base oraria si calcola sommando tutte le spese, e dividendole per il numero di ore che si lavorano nell'unità di tempo. Se le spese sono 800 euro alla settimana e lavori a tempo pieno, la base sarà 20 euro/ora. 

Produttività

Però delle 8 ore al giorno una parte sarà dedicata alla traduzione, mentre altre alla gestione, alla formazione, alla ricerca dei clienti, quindi bisogna vedere quante parole si traducono in media all'ora per stabilire la base della tariffa a parola. Dato che questo dipende molto dalla difficoltà e dalla specializzazione del testo, nel caso esposto nella domanda consideriamo una produttività medio-bassa di circa 300 parole/ora. Quindi la tariffa base a parola deve partire (arrotondando per eccesso) almeno da 0,07 euro.

Combinazione di lingue

Adesso dobbiamo prendere in considerazione i fattori esterni. Quanto è rara la tua combinazione di lingue? Purtroppo la combinazione inglese>italiano è molto inflazionata, quindi in questo caso è più difficile "spuntarla". Se fosse dal russo o anche dal tedesco, per esempio, ci sarebbe molta più libertà. 

Campo di specializzazione

Un'altra variabile esterna è quanto sia determinante la tua specializzazione in un certo campo. La precisione del linguaggio è più o meno importante? Se ne potrebbe occupare anche un traduttore generalista? Non conosco abbastanza il mercato del gambling per quantificare questa variabile, ma poniamo che sia abbastanza determinante, quindi potresti pensare di chiedere 0,075 euro/parola.

Extra

Infine ci possono essere delle situazioni che giustificano un aumento della tariffa. Nel caso descritto qui sopra, direi che la difficoltà dell'inserimento dei link e l'uso di keyword specifiche rientra sicuramente in questo ambito. Per questo si può ritoccare al ribasso la produttività calcolando per esempio 250 parole/ora invece di 300, vale a dire circa -15%. Di conseguenza dovremo incrementare la tariffa (0,075) del 15%, arrivando a 0,086 euro/parola. Altre situazioni tipiche possono essere l'urgenza, l'uso di programmi o formati di file particolari, ecc. 

Domande correlate

+3 voti
1 risposta 1.2k visite
+7 voti
1 risposta 504 visite
+2 voti
1 risposta 465 visite
In DiventareTraduttori potrai porre quesiti sul mondo della traduzione e ricevere risposte da altri membri esperti della community.

Registrati o accedi tramite Facebook per entrare a far parte della community.

Scelti per voi

Trovare tutto su internetCopertina del libro Come diventare traduttori di sucessoIl traduttore insostituibileWeb Hosting
...